==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་དོན་དམ་པའི་བསྟོད་པ། ཀླུ་སྒྲུབ།
འཕགས་པ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་དོན་དམ་པའི་བསྟོད་པ།
ཀླུ་སྒྲུབ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱ་ཪྻ་བྷ་ནཱ་ར་ཀ་མ་ཉྫུ་ཤྲཱི་པ་ར་མ་ཨ་རྠ་སྟུ་ཏི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་དོན་དམ་པའི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། །འཇམ་དཔལ་གཟོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱོན་པ་མ་ལགས་བཞུད་མི་མངའ། །བཞེངས་པ་མ་ལགས་བཞུགས་མི་མངའ། །འཇིག་རྟེན་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས། །ཚིག་ལས་འདས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལགས། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཇི་ལྟར་བསྟོད། །འོན་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་བཏགས་རྟེན་གྱིས། །ཁྱོད་ནི་ཅི་འདྲ་དེ་བཞིན་དུ། །བདག་གིས་གུས་པས་བླ་མ་བསྟོད། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་ཏེ། །ཁྱོད་ལ་སྐྱེ་བ་ཡོང་མི་མངའ། །མགོན་པོ་གཤེགས་དང་བྱོན་མི་མངའ། །དངོས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྱོད་ལ་དངོས་དང་དངོས་མེད་མིན། །ཆད་པ་མ་ལགས་ཐེར་ཟུག་མིན། །ཁྱོད་རྟག་མ་ལགས་མི་རྟག་མིན། །གཉིས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དམར་དང་ལྗང་དང་ལེ་
༄། །བརྒན་དང༌། །སེར་དང་དཀར་དང་གནག་མ་ལགས། །ཁྱོད་ལ་ཁ་དོག་ཡོང་མི་མངའ། །མདོག་བྲལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྱོད་ནི་ཆེ་དང་ཆུང་བ་དང༌། སྦོམ་དང་ཕྲ་བ་ཁྱོད་མིན་ཏེ། །རིང་དང་ཐུང་བའི་ཁམས་མ་ལགས། །ཚད་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤེས་པས་སྲིད་ལ་མི་གནས་ཤིང༌། །སྙིང་རྗེས་ཞི་ལ་མི་གནས་ཏེ། །མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་མི་གནས། །མི་གནས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་མི་གནས་ཤིང༌། །ཆོས་ཀུན་རྟོགས་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད། །མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་ཉིད་བརྟེན་པ། །ཟབ་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ལྟར་བསྟོད་ན་བསྟོད་བགྲང་གི། །གཞན་དུ་ཁྱོད་ལ་ཇི་ལྟར་བསྟོད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ལ། །སུ་ལ་བསྟོད་ཅིང་སུ་ཡིས་བསྟོད། །མཐའ་མ་མཆིས་ཤིང་དབུས་མ་མཆིས། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་སྤངས་པའི། །རྟོག་བྲལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བླ་མ་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི། །དོན་དམ་ཡང་དག་མཚན་བརྗོད་པའོ། །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་འདི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་འདྲ་བར་ཤོག །འཕགས་པ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་དོན་དམ་པའི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
འཕགས་པ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་དོན་དམ་པའི་བསྟོད་པ། ཀླུ་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
圣妙吉祥真实赞。
龙树。
圣妙吉祥真实赞。
龙树。
印度语：阿雅巴纳若嘎玛ñ祖西日巴若玛阿惹他思度底纳玛。藏语：圣妙吉祥真实赞。
顶礼妙吉祥童子。
不曾来临亦无去，不曾起身亦无住，
超脱世间极远处，是离言语之行境，
怙主于汝如何赞？然以世间假立故，
您是何如即如是，我以恭敬赞上师。
自性本无生，故汝无有生，
怙主无有逝与来，顶礼赞叹无实汝。
于汝非有实与无，非断亦非常，
汝非常亦非断，顶礼赞叹无二汝。
非红非绿非青蓝，非黄非白非黑黯，
于汝无有诸颜色，顶礼赞叹离色汝。
汝非大亦非小，汝非粗亦非细，
非长亦非短之界，顶礼赞叹无量汝。
智不住于有，悲不住于寂，
不住涅槃与轮回，顶礼赞叹不住汝。
不住一切法，然于一切法，
通达领悟于心中，依止极甚深，
顶礼赞叹甚深汝。如是赞叹乃是赞，
异于此者如何赞？诸法皆空性，
于谁赞叹谁赞叹？无有边亦无有中，
尽舍所取与能取，顶礼赞叹离分别。
上师怙主妙音尊，真实无谬名号赞。
以此功德愿此世，如善逝般获安乐。
圣妙吉祥真实赞，大班智达龙树所造圆满。

【英语翻译】
Arya Manjushri's Praise of the Ultimate Meaning.
Nagarjuna.
Arya Manjushri's Praise of the Ultimate Meaning.
Nagarjuna.
In Indian language: Arya Bhanaraka Manjushri Paramartha Stuti Nama. In Tibetan: The Praise of the Noble and Venerable Manjushri's Ultimate Meaning.
Homage to youthful Manjushri!
You have not come and do not go,
You have not risen and do not stay.
You have utterly transcended the world,
You are the sphere of activity beyond words.
How can I praise you, Protector?
Yet, through the world's conventions,
Just as you are,
I respectfully praise you, Lama.
Since you are unborn by nature,
You do not have birth.
You do not go or come, Protector,
I prostrate and praise you, unreal.
For you are neither real nor unreal,
Neither annihilation nor permanent.
You are neither eternal nor impermanent,
I prostrate and praise you, non-dual.
Not red, not green, not blue,
Not yellow, not white, not black,
You have no color,
I prostrate and praise you, devoid of color.
You are not large or small,
You are not thick or thin,
Not the realm of long or short,
I prostrate and praise you, immeasurable.
Wisdom does not abide in existence,
Compassion does not abide in peace,
Not abiding in nirvana or samsara,
I prostrate and praise you, non-abiding.
Not abiding in all phenomena,
Yet comprehending all phenomena in your heart,
Relying on the utterly profound,
I prostrate and praise you, profound.
To praise in this way is to praise,
How else can one praise you?
Since all phenomena are empty,
Who praises and whom is praised?
Without end or middle,
Utterly abandoning grasper and grasped,
I prostrate and praise you, free from concepts.
The true and unerring praise of the name
of the Lama, Protector, Manjushri.
By this merit, may this world
become like the Sugata, attaining happiness.
The Praise of the Noble and Venerable Manjushri's Ultimate Meaning, composed by the great teacher Nagarjuna, is complete.

============================================================

